4 multilingual content mistakes and how to avoid them

09, Feb 2022

Share:

4 multilingual content mistakes and how to avoid them



If your clients belong to different language groups, it’s essential you have a multilingual website. This doesn’t mean including different languages in the same website, but having different versions of that website, each one in one language.

For instance, if your Portuguese company sells in Morocco, your website should have your original Portuguese version, a French version and a Moroccan Arabic version.

This is important because most buyers — 92% according to research by the European Commission — prefer to buy in their own language, even if they do speak English or another second language.

By creating new versions of your website in your prospects’ mother languages, you greatly increase the probability of their buying from you.

But there are several mistakes that can impair your chances. Here are four common mistakes you can make when creating multilingual content — and how to avoid them.

1. Neglecting your multilingual content strategy

Before you start hiring translation services and web designers, it’s important to know:

  • Who you are targeting (what audience do you want to reach in this language?).
  • Why you are targeting them (do you want to sell to them directly? to create brand awareness first? to attract partners?).
  • What kind of content you need.
  • Where you will publish it (your website? social media? partners’ websites? physical media?).
  • When is the best time to publish it.
  • How much will it all cost.

If you neglect creating, implementing and updating a content management strategy, you will end up spending more time and resources than you need to.

(By the way, here’s a good content strategy example.)

2. Showing country flags in your language menu

This may sound like a small thing, but you can be sure: many of your Moroccan customers won’t be happy to see a French flag indicating the French version of your website. Neither will some of the French-speaking Swiss, if you happen to sell in Switzerland. National and cultural identities are sensitive spots, and you don’t want to get on the wrong side of your prospects, so just use the language names. In this case, Français will do the trick.

3. Using the same keywords for different countries

“Camisola” means “t-shirt” in Portugal, but “nightgown” in Brazil. Americans wear “pants”, while the British wear “trousers”. So even if you are selling in two markets that speak the same language, ask your translation agency to create two different website versions to cater for local language variations — and improve your search engine optimization. Otherwise you risk never showing up in your prospects’ search engine results.

4. Forgetting cultural differences

There may not be a radical difference in how a Latin American and a Portuguese perceive certain gestures, colours, images and words. But if you are selling in a market with a very different culture to your home country, it’s important to pay attention to this. Models in bikinis are normal in Brazil, but might ruin your brand image in a Middle Eastern Country. The number “four” is harmless enough all across Europe, but in China it’s taboo and avoided at all costs (it sounds very much like the word for “death”.) Make sure you hire a translation company that will do their research, and instead of only translating, will adapt your material to your target markets. This will avoid embarrassing and costly cultural faux pas.

If you would like personalized advice about creating your multilingual websites, let us know — the Upwords translation and localization team will be happy to put their expertise at your service, and help you get your multilingual content just right.





Other news

26, Mar 2024

Maximizing Event Success With Professional Conference Interpreters

Unlock event success with expert interpreters bridging language gaps & cultural nuances for seamless communication worldwide.
See more
Maximizing Event Success With Professional Conference Interpreters
07, Mar 2024

The Art of Navigating Conference Interpreting Challenges

As you step into the sphere of conference interpreting, you're swiftly submerged in a sea of sound, where every syllable and sentence structure signifies something significant. Now, imagine there are strategies and insights that could transform these daunting obstacles into opportunities for growth and excellence. Curious?
See more
The Art of Navigating Conference Interpreting Challenges
16, Nov 2023

Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access

Discover how transcription services can improve the accessibility of audio and video content. Get to know Upwords, a company specialized in transcription with advanced technologies and qualified staff. Learn more about the benefits of transcription for people with hearing disabilities and for those who prefer to read. Global accessibility and inclusion are fundamental.
See more
Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access
25, Oct 2023

Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents

Discover the importance of accurate and confidential legal translation of legal documents for companies operating in international legal contexts. Learn how Upwords offers expertise in this field, ensuring quality and safety in translations.
See more
Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents
10, Oct 2023

The significance of accurate and trustworthy medical translation

This article explores the vital importance of medical translation in the context of increasing global interconnection in the healthcare industry. With the need for healthcare professionals and patients from diverse cultures and languages to interact, medical translation plays a key role in eliminating language barriers, ensuring equitable access to healthcare and promoting accurate communication. Additionally, it highlights the need for translation accuracy, cultural sensitivity, and compliance with regulations, emphasizing how investing in high-quality medical translation is essential for delivering effective and inclusive global healthcare.
See more
The significance of accurate and trustworthy medical translation
31, Jul 2023

The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion

Expanding businesses into international markets has become a critical strategy for business success in today's globalized world. However, in order to achieve success in this venture, it is necessary to overcome linguistic and cultural barriers
See more
The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion
Get a quote
Our clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Didi Global
Nuno Sousa Moniz & Associados

Processing your message.

loader

Processing your request for a quote.

Success!

email ok

Your request for a quote has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

We were unable to submit your request for a quote. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

Success!

email ok

Your message has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

Your message could not be sent. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

You have been added to our newsletter

email ok

Your registration has been sent successfully

It was not possible to add you to our newsletter

email error

Please contact us