FAQs: taking your e-learning & training content global

25, May 2022

Share:

FAQs: taking your e-learning & training content global



Let’s say you are developing — or have already developed — training content and e-learning material for your employees, partners or clients. The issue is, you don’t operate in just one country but in several — so now you are probably asking yourself one or more of the following questions.

I’ve already developed my e-learning content. Can I just translate it into other languages?

This depends a lot on your content and target audience. E-learning and training content can mean very different things — from an interactive onboarding course teaching customer service, to a flight simulator, to an online product tutorial. 

Training content that is very simple can usually just be translated — think of the safety procedures videos we all watch when on board an airplane. However, when the content is more complex and has elements that are specific to a country or culture, you will need not only translation services, but also localization services. 

You will want to adapt your e-learning and training so that your foreign audience finds it as instructive and engaging as your original audience.

For instance, imagine you are selling handcrafted Moroccan carpets in the Americas. In your video tutorial on how to take care of a carpet, you suggest that carpet-owners spread their carpet on the snow once a year, in order to rid it of insects and mites. Now, this makes perfect sense for customers from the northern United States and Canada — but it’s useless advice for most other regions in the Americas, where there’s no snowfall at all. So you should delete that section from the tutorial, and suggest instead some other method for cleaning carpets more appropriate to warm climates. This is localization of e-learning content.

Can I use the same e-learning content for all countries?

Again, it depends on your content and audiences. While some kinds of content are entirely neutral, others have specificities that can make it confusing or even offensive in some countries. 

Let’s say you have subsidiaries in both the Middle East and South America. You’ve developed an onboarding video for your new employees which features a female instructor with revealing cleavage. In that case, you will probably have to create a different video for your Iranian collaborators — but your Brazilian personnel will have no problem with the video at all. 

On the other hand, if you’ve developed an interactive course that includes only text and graphic elements, you can use it to train people in pretty much every country, although you might need to check for potential offensive symbols. You just have to find a good translation company and have the course translated into as many languages as you need. (By the way, the expert Upwords team can help you with this.)

I’m still developing my e-learning content. How can I develop it so it’s easy to localize afterwards?

In order to create content that’s easy to translate and localize, here are two things you can do:

  • Avoid culture- or country-specific elements. For instance, don’t use colours or visual signs that are interpreted differently in other cultures.
  • Cater for variations in word length and alphabet from one language to the other. As an example, if your customer training includes text, and you plan to use it in China, make sure there’s enough space onscreen for the text to be replaced by ideograms. If you are going to use it in Arab-speaking countries, remember Arabic is written from right to left, so it’s important to be able to move images and text boxes to accommodate that. 




Other news

26, Mar 2024

Maximizing Event Success With Professional Conference Interpreters

Unlock event success with expert interpreters bridging language gaps & cultural nuances for seamless communication worldwide.
See more
Maximizing Event Success With Professional Conference Interpreters
07, Mar 2024

The Art of Navigating Conference Interpreting Challenges

As you step into the sphere of conference interpreting, you're swiftly submerged in a sea of sound, where every syllable and sentence structure signifies something significant. Now, imagine there are strategies and insights that could transform these daunting obstacles into opportunities for growth and excellence. Curious?
See more
The Art of Navigating Conference Interpreting Challenges
16, Nov 2023

Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access

Discover how transcription services can improve the accessibility of audio and video content. Get to know Upwords, a company specialized in transcription with advanced technologies and qualified staff. Learn more about the benefits of transcription for people with hearing disabilities and for those who prefer to read. Global accessibility and inclusion are fundamental.
See more
Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access
25, Oct 2023

Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents

Discover the importance of accurate and confidential legal translation of legal documents for companies operating in international legal contexts. Learn how Upwords offers expertise in this field, ensuring quality and safety in translations.
See more
Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents
10, Oct 2023

The significance of accurate and trustworthy medical translation

This article explores the vital importance of medical translation in the context of increasing global interconnection in the healthcare industry. With the need for healthcare professionals and patients from diverse cultures and languages to interact, medical translation plays a key role in eliminating language barriers, ensuring equitable access to healthcare and promoting accurate communication. Additionally, it highlights the need for translation accuracy, cultural sensitivity, and compliance with regulations, emphasizing how investing in high-quality medical translation is essential for delivering effective and inclusive global healthcare.
See more
The significance of accurate and trustworthy medical translation
31, Jul 2023

The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion

Expanding businesses into international markets has become a critical strategy for business success in today's globalized world. However, in order to achieve success in this venture, it is necessary to overcome linguistic and cultural barriers
See more
The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion
Get a quote
Our clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Didi Global
Nuno Sousa Moniz & Associados

Processing your message.

loader

Processing your request for a quote.

Success!

email ok

Your request for a quote has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

We were unable to submit your request for a quote. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

Success!

email ok

Your message has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

Your message could not be sent. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

You have been added to our newsletter

email ok

Your registration has been sent successfully

It was not possible to add you to our newsletter

email error

Please contact us