Vai traduzir o seu curso de E-learning? Eis a melhor forma de investir localização externa
Já vimos o que é a localização e tradução de e-learning neste artigo, mas caso não tenha tido oportunidade de o ler, fazemos aqui uma recapitulação dos pontos principais:
Traduzir conteúdo de e-learning significa adaptá-lo à cultura e modo de vida da audiência do seu mercado-alvo, para que considerem o conteúdo familiar.
O objetivo da tradução de e-learning é fazer com que os estudantes se sintam o mais confortáveis mentalmente possível, para que se possam focar no que têm de aprender. Os cursos traduzidos e localizados ajudam os estudantes a aprender mais depressa e com maior taxa de retenção.
Para si, os benefícios de traduzir os seus conteúdos de e-learning são inúmeros: poupa tempo, demonstra respeito e melhora a comunicação com os seus clientes, parceiros e colaboradores. Além disso, pode inclusivamente evitar ser processado devido a má performance e instruções incorretas.
A tradução é um dos elementos da localização, mas existem outros. Além das palavras escritas e faladas, pode e deve localizar as unidades de medida, datas e formatos de hora, cores, direção do conteúdo, imagens com implicações geográficas ou culturais, etc.