Qual é o Prestador de Serviços Linguísticos ideal para si? A resposta é fácil: é aquele de que se pode esquecer.
Quando o prestador é bom naquilo que faz, o cliente não tem de se preocupar com a tradução, interpretação, ou qualquer outra tarefa linguística.
Então, como encontrar este parceiro ideal? O primeiro passo é fazer uma lista das necessidades linguísticas da sua empresa. Claro que estas serão específicas à sua empresa, mas existem alguns pontos que são comuna independentemente daquilo que vende e onde . Portanto, irá sempre precisar de um Prestador de Serviços Linguísticos que:
1. Abranja os idiomas dos seus parceiros e potenciais clientes estrangeiros, não só na norma, mas também nas variantes regionais. Está longe de ideal oferecer os seus produtos a potenciais clientes francófonos do Líbano se utilizar palavras em francês europeu que não estão presentes no seu vocabulário do dia a dia.
2. Trabalhe com tradutores especializados. Se precisar de traduzir documentos jurídicos, o melhor tradutor para a tarefa é alguém que seja especialista em terminologia jurídica no idioma de chegada. Se a sua empresa fabrica máquinas e quer explicar ao seu cliente estrangeiro como funcionam, precisa de um tradutor que saiba a gíria técnica, não apenas o idioma
3. Consiga prestar mais do que apenas serviços de tradução. É pouco provável que só precise de tradução. Por exemplo, se vai fazer comércio no estrangeiro, certamente precisará que os seus materiais de marketing sejam localizados de acordo com o mercado de destino, e também seria bom incluir um SEO multilingue no seu website. Por isso, é importante que o seu Prestador de Serviços Linguísticos também possa fornecer serviços como:
- Transcriação
- Localização
- SEO multilingue
- Gestão de Linguagem de Marca
Mais uma vez, estas são necessidades gerais. Se deseja encontrar as necessidades linguísticas especificas para a sua empresa, deve comunicar com todos os departamentos internos, assim como com os seus parceiros estrangeiros. Será que os seus clientes precisam de vídeos de instruções? Será que os seus vendedores querem um intérprete para reuniões estratégicas? Apenas eles lhe podem responder.
Como escolher o Prestador de Serviços Linguísticos ideal para a sua empresa
Quando já souber quais são as necessidades linguísticas da sua empresa, pode começar a procurar o Prestador de Serviços Linguísticos certo. Aqui estão algumas das melhores práticas para garantir que encontra o parceiro ideal:
- Pesquise empresas certificadas
- Verifique quais são os clientes das mesmas
- Veja as críticas e avaliações dos clientes
- Confirme se trabalham com tradutores nativos
- Certifique-se de que têm um processo de verificação de qualidade
- Peça um teste de tradução antes de iniciar a colaboração ou avalie bem as primeiras traduções realizadas
Tenha ainda o cuidado de evitar estes erros comuns que podem prejudicar a vossa colaboração:
- Adquirir um prestador de serviços que não consegue trabalhar com a tecnologia que utiliza. Imaginemos que o seu material de marketing é desenvolvido num software, mas os tradutores do seu Prestador só trabalham com outro. A probabilidade de desperdiçar tempo e obter resultados insatisfatórios é demasiado alta. Encontre uma empresa que fale a sua língua no que toca à tecnologia.
- Escolher um Prestador de Serviços Linguísticos que está num fuso horário diferente — e não tem isso em conta. Um fuso horário diferente pode não ser um problema em todos os casos, mas se precisa de trabalhos urgentes com frequência, não ficará satisfeito ao ter de esperar até às 22h no seu escritório porque precisa que sejam 8h da manhã noutra parte do mundo. Mesmo se trabalharem com tradutores nativos residentes nos seus países natal do outro lado do planeta, as boas empresas de tradução estão organizadas de forma a que as diferenças de horário não sejam um obstáculo ou inconveniente para o cliente.
- Trabalhar com uma empresa que não o deixa falar diretamente com os tradutores. Os seus funcionários terão de trocar alguma correspondência com os tradutores para garantir que o material traduzido é exatamente o que pretendem. Mas algumas empresas não permitem o contacto direto entre a equipa deles e a sua. Isto causa maior desperdício de tempo e probabilidade de equívocos. Por isso, certifique-se de que trabalha com um Prestador que realmente integre a equipa dele e a sua.
Encontrar o parceiro ideal para o ajudar a resolver todos os problemas relacionados com idiomas estrangeiros poupar-lhe-á uma quantidade incalculável de recursos e stress. E pode fazê-lo de forma lógica e informada.
Descubra quais as suas verdadeiras necessidades, encontre uma empresa de tradução com um ótimo histórico e tenha uma boa comunicação com eles sobre o que precisa e o que lhe podem oferecer. Depois relaxe e esqueça o assunto.