3 passos simples para uma tradução de publicidade perfeita

16, Sep 2021

Partilhar:

3 passos simples para uma tradução de publicidade perfeita



Tradução de publicidade, tradução de marketing ou tradução de anúncios significa precisamente isso: traduzir anúncios, sejam eles vídeos, áudio, imagens estáticas ou texto. É simples, não é? 

Na verdade, não é assim tão simples. Isto porque a tradução de anúncios é muito mais do que simplesmente converter as palavras de uma língua para outra. Um anúncio é composto por vários elementos para além dos elementos verbais e todos eles têm de ser redirecionados para o seu público estrangeiro.

Pode decompor a tradução de anúncios em tantos passos quanto quiser, dependendo do seu negócio, do tamanho da sua empresa, do número de idiomas com que trabalha, etc. A discriminação mais simples é a seguinte: investigue o seu público, decida o que manter e o que remover e, em seguida, crie os seus anúncios para o mercado estrangeiro. Vamos analisar esses passos mais detalhadamente.

Investigue o seu público

1. Que meios de comunicação são mais utilizados nos seus novos mercados? Em alguns países, o envio de catálogos impressos por e-mail é algo ultrapassado. Noutros países, ainda é muito comum. Realizar uma campanha por e-mail pode funcionar para determinados públicos, ao passo que para outros, as mensagens por WhatsApp podem ser mais eficazes. A sua investigação tem de mostrar quais são os meios mais estratégicos para alcançar o seu novo público.

2. Que variantes regionais do idioma nacional falam os seus novos potenciais clientes? Por exemplo, o árabe marroquino é diferente do árabe tunisino, que por sua vez é diferente do árabe levantino falado na Jordânia. Se pretende publicitar nesses três países, poderá ter de traduzir o seu anúncio para cada um desses dialetos. 

3. Que imagens, palavras e referências culturais chamam a atenção do seu público? O seu anúncio original tem algo incompreensível, ridículo ou ofensivo para os públicos-alvo? A mesma cor, por exemplo, pode ter um significado diferente numa cultura diferente da sua. Um gesto com a mão pode significar algo engraçado num país, mas ser considerado indecente noutro. Uma referência à cultura pop, que é de fácil compreensão para um público, pode não ser para outro. Precisa de saber o que atrai os seus potenciais clientes e o que deve ser evitado.

4. A estrutura dos seus anúncios funciona tal como está? O slogan em francês ocupa mais espaço do que o original em inglês, ao ponto de precisar de o adaptar? Será que o texto árabe no sentido da direita para esquerda liga bem com a imagem que aparece no seu poster da esquerda para a direita? Estes aspetos podem parecer subtis, mas também são cruciais.

Decida o que manter e o que remover

Depois de ter todas as informações sobre o idioma e a cultura do seu público, pode decidir o que funciona nos seus anúncios (imagens e sons), o que ficaria melhor se fosse adaptado (palavras que têm de ser traduzidas) e o que precisa de ser recriado de propósito para o seu novo público. Esta última hipótese implica ir além da tradução e utilizar transcriação. Uma boa empresa de tradução deve oferecer ambos os serviços.

Crie os seus novos anúncios

Este passo explica-se a si mesmo, certo? A sua equipa de tradução de marketing envia-lhe ideias e, após algumas horas de discussão e muito trabalho criativo, tem o tipo de mensagem adequado no meio de comunicação apropriado para os seus potenciais clientes estrangeiros. 

Este processo será muito específico da sua empresa, por isso, em vez de aprofundarmos o assunto, vamos analisar o que algumas marcas famosas fazem com a tradução de publicidade.

Exemplos de uma boa tradução de anúncios

Nespresso — "Nespresso: what else?" Por vezes, um slogan funciona tão bem num idioma que é preferível não o traduzir. 

Lancôme — As versões deste anúncio em inglês e em francês são muito semelhantes, mas o texto não é bem idêntico. Isto deve-se provavelmente a uma questão de espaço. 

"What makes a woman feel beautiful?" (O que faz uma mulher sentir-se bela?) tem 34 carateres. A tradução literal "Qu’est-ce que fait qu’une femme se sente belle?" tem 47 carateres, por isso, optaram por uma tradução não literal com apenas 33 carateres:
"Ce qui rend les femmes si belles?" (O que torna as mulheres tão belas?). 

McDonald’s — Quando abriu o seu primeiro restaurante na Rússia em 1990, a McDonald’s publicitou-o com o slogan "If you can't go to America, come to McDonald's in Moscow" (Se não pode ir para a América, venha ao McDonald's em Moscovo). No contexto da época, este slogan agradou muito mais aos russos do que o slogan utilizado nos EUA na altura: "It's a good time for the great taste of McDonald's" (É um bom momento para o grande sabor do McDonald's).

Estes exemplos mostram o quão cuidadosas as grandes marcas são em relação à tradução da sua publicidade. Se pretende fazer o mesmo, escolha trabalhar com uma empresa que lhe oferece serviços de tradução de marketing de alta qualidade. A mesma certificar-se-á de que introduz os seus produtos nos mercados estrangeiros da melhor forma possível.





Outras notícias

07, Mar 2024

A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência

Ao entrar no universo da interpretação de conferências, é rapidamente submerso num mar de sons, onde cada sílaba e estrutura de frase tem um significado importante. Agora, imagine que existem estratégias e insights que podem transformar estes intimidantes obstáculos em oportunidades de crescimento e excelência. Curioso?
ver mais
A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência
16, Nov 2023

Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade

Descubra como os serviços de transcrição podem melhorar a acessibilidade de conteúdos em áudio e vídeo. Conheça a Upwords, uma empresa especializada em transcrição com tecnologias avançadas e equipa qualificada. Saiba mais sobre os benefícios da transcrição para pessoas com incapacidade auditiva e para aqueles que preferem ler. Acessibilidade global e inclusão são fundamentais.
ver mais
Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade
25, Oct 2023

Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos

Descubra a importância da tradução jurídica precisa e confidencial de documentos jurídicos para empresas que atuam em contextos jurídicos internacionais. Descubra as competências que a Upwords oferece nesse campo, garantindo qualidade e segurança nas traduções.
ver mais
Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos
10, Oct 2023

Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global

Descubra a importância da tradução médica exata e confiável para garantir a comunicação efeticaz na indústria da saúde global. Saiba como a tradução elimina barreiras linguísticas, proporciona acesso equitativo aos cuidados de saúde, assegura precisão na comunicação, promove sensibilidade cultural e garante conformidade com regulamentos e diretrizes. Invista em tradução médica de qualidade para uma assistência médica global eficaz e inclusiva.
ver mais
Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global
31, Jul 2023

A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios

A expansão dos negócios para mercados internacionais tornou-se uma estratégia fundamental para o sucesso empresarial no mundo globalizado de hoje. No entanto, para obter sucesso nessa empreitada, é necessário superar barreiras lingüísticas e culturais.
ver mais
A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios
07, Jul 2023

Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues

Num mundo globalizado, alcançar uma audiência diversa é crucial para empresas e criadores de conteúdo. Quando se trata de conteúdo multimédia, como filmes, programas de televisão e vídeos corporativos, uma maneira eficaz de comunicar com audiências multilingues é através da arte da dobragem.
ver mais
Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues
Peça-nos um orçamento
Os Nossos Clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Nuno Sousa Moniz & Associados

A processar a sua mensagem.

loader

A processar o seu pedido de orçamento.

Sucesso!

email ok

O seu pedido de orçamento foi enviado com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar o seu pedido de orçamento. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Sucesso!

email ok

A sua mensagem foi enviada com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar a sua mensagem. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Foi adicionado(a) à nossa newsletter

email ok

A sua adesão foi enviada com sucesso

Não foi possível adicioná-lo(a) à nossa newsletter

email error

Por favor entre em contacto connosco