Este guia fornece uma visão abrangente sobre os custos de tradução e disponibiliza informações sobre quais serviços são os mais baratos e quais são mais caros. Também analisamos quais idiomas são mais e menos caros.
Com a aceleração da globalização, cada vez mais empresas recorrem aos serviços de tradução de idiomas para expandir seu alcance. Com tantas opções disponíveis, pode ser difícil descobrir quais serviços de tradução são os mais eficientes em termos de custos.
1. Serviços de Tradução Online
Os serviços de tradução online são a opção mais acessível para tradução de idiomas, com preços que variam de gratuito a alguns cêntimos por palavra. Esses serviços usam processamento de linguagem automatizado para traduzir rapidamente o texto de um idioma para outro. No entanto, a precisão dessas traduções é muito questionável, pois os programas nem sempre levam em conta o contexto, entre outros erros típicos de tradução automática, que podem ser muito sérios.
2. Tradutores Freelancer
Os tradutores freelancers são uma opção alternativa para empresas que precisam de traduções, mas não têm orçamento para um processo de controlo de qualidade passo a passo.
Os preços variam muito dependendo da experiência do tradutor e da complexidade do texto. Geralmente, os tradutores freelancers podem ser mais baratos do que as agências porque o seu trabalho não é revisto por um revisor independente e não é verificado quanto à qualidade geral, como as especificações do cliente, formatação, entre outras.
No entanto, como normalmente estão ocupados, podem cobrar mais do que as agências de acordo com sua carga de trabalho ou simplesmente porque são caros. É difícil estabelecer um preço relativamente padrão para os freelancers.
Além disso, serviços extras não estão incluídos, como DTP nos documentos ou codificação em HTML para SEO, integração com CMS, para citar alguns.
No entanto, o passo mais importante é a seleção e recrutamento. Normalmente, os tradutores freelancers não são testados e as partes interessadas não têm histórico de trabalho: profissionalismo, ética e responsabilidade são fatores chave que um teste não pode verificar.
3. Agências de Tradução
As agências profissionais de tradução normalmente são a opção mais cara para tradução, mas também oferecem a melhor qualidade. As agências empregam tradutores experientes e cobram entre 10 e 30 cêntimos por palavra. No entanto, normalmente incluem revisão (se forem certificadas pela ISO 17100), revisão de provas, formatação, design ou integrações de software.
4. Tradução Automática
A tradução automática é uma tecnologia que usa inteligência artificial para traduzir rapidamente o texto de um idioma para outro. Os preços para a tradução automática dependem do tamanho e da complexidade do texto, mas geralmente variam de 5 a 16 centavos por palavra.
5. Pós-edição
A pós-edição é uma combinação de tradução automática e tradução humana. A tradução automática é usada para traduzir rapidamente o texto e, em seguida, um ou dois tradutores humanos revêem e editam a tradução para garantir sua precisão. Os preços para pós-edição de tradução geralmente variam de 8 a 21 cêntimos por palavra.
Em suma, existem uma variedade de serviços de tradução disponíveis para empresas, cada um com suas próprias vantagens e desvantagens.
Os serviços de tradução online são a opção mais barata, enquanto as agências de tradução profissional oferecem as traduções de maior qualidade.
A pós-edição de tradução automática oferece um bom equilíbrio entre custo e qualidade, embora o nível de qualidade seja sempre menor do que os processos de tradução 100% humana.