Quais as diferenças entre tradução e localização?

08, Nov 2022

Partilhar:

Quais as diferenças entre tradução e localização?



Na Upwords, queremos ajudá-lo a expandir o seu negócio além-fronteiras. Antes de pensar em expandir o seu negócio além-fronteiras, é importante meter-se no lugar do seu parceiro internacional e dirigir-se a ele na sua língua materna. Temos a consciência do quanto a tradução pode ser difícil. E é aí que entramos em ação! 

Qual é o nosso procedimento? Olhamos para o panorama geral — a tradução é apenas parte da adaptação que é feita para um público-alvo diferente. A tradução inclui-se num processo maior denominado localização — onde deve ser adaptado todo o tipo de conteúdo para um determinado público-alvo e não apenas o texto.

Mas pode-se estar a questionar — em que consiste afinal a localização? Olhemos então para as principais formas de fazer a localização de conteúdo ao adaptar conteúdo para outro país, cultura ou idioma.
 

1) Medidas e datas
Se o seu website apenas fornece informação sobre o tamanho de produtos em metros e centímetros, públicos-alvo que utilizem pés e polegadas irão sentir-se negligenciados. O mesmo acontece com o formato de data “dia-mês-ano”, que em outros países seria “mês-dia-ano”. Se localizar estes elementos, evita situações constrangedoras em que o cliente comprou o tamanho errado ou em que o produto chegou um mês depois do previsto dado o formato da data ser diferente.

 

2) Moeda
É essencial ser o mais claro e transparente possível para cativar e manter clientes. Clientes podem olhar para preços numa moeda estrangeira e julgar que se trata da sua moeda local. Ao verificar no carrinho que o produto é mais caro do que o prometido, podem mesmo desistir da compra. Se o seu website apresentar preços e taxas de envio na moeda local do cliente, garante-se que não surgem surpresas no processo de pagamento.

 

3) Métodos de pagamento
É frustrante escolher minuciosamente vários produtos, adicioná-los ao carrinho e, quando chega a altura de pagar, não ser possível utilizar o cartão de crédito que costuma utilizar para as suas compras online. Deve assegurar-se de que potenciais novos clientes não passam por isto e que possam pagar através dos métodos mais comuns do seu país.

 

4) Estações do ano e datas comemorativas
De que vale ter a página inicial repleta de coleções de inverno se o seu público-alvo se encontra no hemisfério sul, a sofrer com o calor? Ou oferecer uma gama de produtos natalícios onde não se celebra o Natal? Deve conhecer muito bem o seu público-alvo e a suas tradições e costumes, de maneira a ter em conta as diferenças sazonais e culturais ao fazer a localização do seu website.

5) Cores
A cor vermelha tem o mesmo simbolismo em todo o mundo? O mesmo conjunto de cores é considerado apelativo tanto para um website português como para um japonês? Estas perceções variam muito consoante o país e podem influenciar o comportamento dos compradores, sendo a cor outro aspeto a ter em consideração realizar a localização.

6) Atributos físicos e roupa
Fotografias de modelos nórdicos irão parecer descontextualizadas em lojas da América Latina. Tal como se pretender vender algo no Médio Oriente, o seu público-alvo vai estar mais recetivo a modelos locais e a roupa mais tradicional. A não ser que este aspeto internacional seja uma parte integral da marca, localize os seus anúncios de acordo com as etnias e o vestuário do público-alvo

7) Referências culturais 
Este anúncio da MySwitzerland é apenas cativante apenas para quem sabe quem são Roger Federer e Robert De Niro. Se não for britânico nem conhecer o básico sobre os poemas de Shakespeare, provavelmente não vai perceber as referências deste anúncio da Jaguar. Se o seu website ou anúncio incluir referências culturais (como a músicas, literatura, artistas, lugares, hábitos, entre outros), faça o seu melhor para as adaptar e utilize referências culturais que sejam percetíveis e apreciadas pelo público-alvo.

8) Outros elementos
Sabia que no Myanmar a maioria das pessoas não tem nomes de família, pelo que não é essencial ter um campo obrigatório para o apelido na altura do pagamento? Ficou agora a saber. Mas pode imaginar que, em Portugal, poucos gostam de ver a opção de língua portuguesa no website representada pela bandeira brasileira – é preferível ter a bandeira portuguesa. Existem muitos aspetos como estes em que se pode e se deve localizar.

 

Muito bem, mas como é que vai fazer isto tudo? Como podemos identificar quais são os aspetos a localizar além-fronteiras? 

A verdade é que existem muitos aspetos culturais que apenas a população local consegue identificar e localizar. É por isto que na Upwords trabalhamos com a população local – profissionais que vivem nos seus países de origem e que sabem exatamente o que parece familiar e soa natural no mundo ao seu redor. 

Se precisar de uma empresa de tradução, estamos ao seu dispor. Como prestadores holísticos de serviços de tradução, não traduzimos apenas conteúdo verbal, mas também localizamos outros elementos de websites, anúncios, publicidade e material de e-learning. 

Vamos ajudá-lo a conviver melhor com os seus clientes e parceiros internacionais a todos os níveis, ao falar o mesmo idioma que eles. 





Outras notícias

07, Mar 2024

A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência

Ao entrar no universo da interpretação de conferências, é rapidamente submerso num mar de sons, onde cada sílaba e estrutura de frase tem um significado importante. Agora, imagine que existem estratégias e insights que podem transformar estes intimidantes obstáculos em oportunidades de crescimento e excelência. Curioso?
ver mais
A arte de enfrentar os desafios da interpretação de conferência
16, Nov 2023

Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade

Descubra como os serviços de transcrição podem melhorar a acessibilidade de conteúdos em áudio e vídeo. Conheça a Upwords, uma empresa especializada em transcrição com tecnologias avançadas e equipa qualificada. Saiba mais sobre os benefícios da transcrição para pessoas com incapacidade auditiva e para aqueles que preferem ler. Acessibilidade global e inclusão são fundamentais.
ver mais
Serviços de transcrição: Conversão de áudio e vídeo em texto para uma melhor acessibilidade
25, Oct 2023

Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos

Descubra a importância da tradução jurídica precisa e confidencial de documentos jurídicos para empresas que atuam em contextos jurídicos internacionais. Descubra as competências que a Upwords oferece nesse campo, garantindo qualidade e segurança nas traduções.
ver mais
Tradução jurídica: garantir a exatidão e a confidencialidade dos documentos jurídicos
10, Oct 2023

Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global

Descubra a importância da tradução médica exata e confiável para garantir a comunicação efeticaz na indústria da saúde global. Saiba como a tradução elimina barreiras linguísticas, proporciona acesso equitativo aos cuidados de saúde, assegura precisão na comunicação, promove sensibilidade cultural e garante conformidade com regulamentos e diretrizes. Invista em tradução médica de qualidade para uma assistência médica global eficaz e inclusiva.
ver mais
Tradução médica: Comunicação efetiva para a indústria da saúde global
31, Jul 2023

A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios

A expansão dos negócios para mercados internacionais tornou-se uma estratégia fundamental para o sucesso empresarial no mundo globalizado de hoje. No entanto, para obter sucesso nessa empreitada, é necessário superar barreiras lingüísticas e culturais.
ver mais
A importância da tradução especializada para a expansão global dos negócios
07, Jul 2023

Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues

Num mundo globalizado, alcançar uma audiência diversa é crucial para empresas e criadores de conteúdo. Quando se trata de conteúdo multimédia, como filmes, programas de televisão e vídeos corporativos, uma maneira eficaz de comunicar com audiências multilingues é através da arte da dobragem.
ver mais
Dar voz à sua mensagem: A arte da dobragem para audiências multilingues
Peça-nos um orçamento
Os Nossos Clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Nuno Sousa Moniz & Associados

A processar a sua mensagem.

loader

A processar o seu pedido de orçamento.

Sucesso!

email ok

O seu pedido de orçamento foi enviado com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar o seu pedido de orçamento. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Sucesso!

email ok

A sua mensagem foi enviada com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar a sua mensagem. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Foi adicionado(a) à nossa newsletter

email ok

A sua adesão foi enviada com sucesso

Não foi possível adicioná-lo(a) à nossa newsletter

email error

Por favor entre em contacto connosco