What are the challenges of cross-border ecommerce?

25, Oct 2022

Share:

What are the challenges of cross-border ecommerce?



Let’s start by defining cross-border ecommerce – it simply means selling goods online to buyers who are in another country.

In recent years, cross-border ecommerce growth has been impressive. Online purchases across borders increased by 17% in 2020, and research indicates that in the next three to four years, they will make up one fifth of total ecommerce sales worldwide. This is huge. And it means there are a lot of opportunities for ecommerce businesses to expand internationally.

But what are the challenges you will face when taking your ecommerce abroad? Read on to see some of the initial difficulties that may come your way – and how you can overcome them.

 

Doing market research in a foreign language

Before you move into a foreign market, you have to be sure which of the products or services you offer will find interested prospects there. And you can only be sure of this if you do your research. This is easier to do if your target market speaks the same language as you – but what if they don’t?

In that case, ads, website pages and polls, survey forms, emails – you will have to translate all the written material you will use to get in touch with your new audience. Otherwise, you will probably miss crucial information.

So, it’s important you work with a trusty provider of translation services – someone like us at Upwords, who have experience in translating content for successful cross-border online businesses.

 

Choosing a marketplace – or your own ecommerce?

When you know what you will be selling abroad, and to whom, it’s time to decide on the how. Will you sell on third-party websites – like Amazon, AbeBooks, Etsy, MercadoLivre – or will you have your own ecommerce website?

In order to find out which option will work best for you, you have to consider several factors, among which are: 
•    do you have enough investment capital to create and maintain a foreign-language version of your ecommerce website?
•    are there any marketplace platforms that are popular with your targeted foreign demographic?
•    do you already have an established brand?
•    if you don’t have an established brand, do you intend to have one in future?
•    what kind of relationship do you want to have with your foreign customers?

When you know the answers to all these questions, you will be able to make an informed decision on whether to have your own foreign ecommerce website, to sell on a marketplace – or both.

 

Talking to your prospects in their language

Whether you host your online shop on a marketplace platform, or create your own ecommerce website, you will want to have it translated into your prospects’ language.

In fact, in 2020 Common Sense Advisory found out that across the 29 countries they researched, 40% of people said they would not buy products in another language. And 65% said they preferred buying from ecommerces in their own language.

It’s clear that talking to your prospects in their own language is a winning move – a way to set yourself apart from your competitors. 

But this is not only about translating your content into another language. It’s also about localization – that is, adapting several other communication elements to make them familiar to your prospects. Measurements, currency, date and time, images, even colours – the more you adapt these to your target audience, the more they will feel comfortable and familiar with your webpages, and the more inclined they will be to buy from you.

So when you choose the translation company that will help you make the leap to cross-border ecommerce, make sure they provide not only translation services, but localization services as well. By localizing your content, you will make it a lot easier for your foreign prospects to turn into clients, and greatly increase the chances that your cross-border ecommerce will be successful.





Other news

01, Feb 2023

A Guide Map for Translation Cost

This guide map will provide a comprehensive overview of translation cost and offer insight into which services are cheaper and which are more expensive. We will also dive into which languages are more and less expensive.

See more
A Guide Map for Translation Cost
12, Jan 2023

Get your Finance Translation Right and Increase your ROI

Many languages are shared across the globe, providing opportunities for business expansion into international markets. However, even when the same language is spoken, nuances of vocabulary, culture and history create barriers to success.

See more
Get your Finance Translation Right and Increase your ROI
14, Dec 2022

Why financial translation matters

You need financial translation when you are taking your business abroad. All these process involve financial content, and it’s important that it’s translated with a maximum of accuracy. 

See more
Why financial translation matters
15, Nov 2022

How rich content creates better financial outcomes

Let’s face it: creating good content is not enough. Because you don’t create content for the sake of content — you create content in order to sell more of your product or service. So if you’re adding great texts to your website, but that does not have an impact on your conversion rates, it’s probably time to adjust your content strategy. 

See more
How rich content creates better financial outcomes
08, Nov 2022

What is the difference between translation and localization?

At Upwords, we want to help businesses that are expanding abroad. And we know that when you take your business to other countries, it’s important you speak to your foreign partners and prospects in their own language. We also know how tricky it can be to translate your content. So, that’s what we want to do for you.

See more
What is the difference between translation and localization?
14, Oct 2022

Four answers to help you get elearning localization right

If you are localizing your e-learning content to another language, you may have some questions. Discover tips on what elements you should localize, whether to use subtitles, whether to opt for subtitling or dubbing, and the difference between open and closed captioning.

See more
Four answers to help you get elearning localization right
Get a quote
Our clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Didi Global
Netjets
Nuno Sousa Moniz & Associados

Processing your message.

loader

Processing your request for a quote.

Success!

email ok

Your request for a quote has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

We were unable to submit your request for a quote. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

Success!

email ok

Your message has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

Your message could not be sent. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

You have been added to our newsletter

email ok

Your registration has been sent successfully

It was not possible to add you to our newsletter

email error

Please contact us