Website localization: tips for a homepage that your foreign clients will love

09, Aug 2022

Share:

Website localization: tips for a homepage that your foreign clients will love



If you think you don’t quite know what website localization is, you’re wrong. You do know the difference between a localized website and one that isn’t localized – you just don’t know that you know it.

Sceptical? Let’s test you. 

Tell us – what is website localization?

Say you want to buy sports gear. Your Google Shopping search leads you to two websites of foreign brands that seem to offer interesting products. 

1) This website is in your language. The homepage banner offers a special discount to celebrate a national holiday coming up next week. The highlighted products are appropriate to the sports that are currently in season. When you click on a product, you see the price in your currency. When you buy, you can choose between a few payment methods that you are used to.

2) This website is also in your language. The homepage banner makes no reference to the upcoming national holiday. The highlighted products are appropriate to sports in season in the other hemisphere. When you click on a product, you see the price in a foreign currency. When you buy, you have just one of the payment methods which every online store in your country is using.

So, both websites have been translated into your language, but you tell us – which website is localized to your country?

We told you you knew it.

Website localization tips

Now you’re going global with your ecommerce, and you want your website to be as appealing and user-friendly as possible for your foreign prospects and clients. 

Here are a few basic tips to help you get started.

1. Plan for localization from the start

It’s much easier to adapt your website to a foreign audience later if you started on the right foot. For instance, take care that your visual design allows for longer or shorter words (word length can vary a lot from one language to the other). Also, make sure the formatting of dates, hours, currency, and other variable elements is flexible, so that later it can be easily changed to adapt to each country and language.

2. Work with a trustworthy translation company

If you hire different freelancers every time you need to update your website or add new pages and products, there’s a high risk you will end up with inconsistent phrasing and terminology. This can confuse your prospect and damage your image. 

Also, when localizing your website, you will need more than a few individuals. You will need a team of professionals with the right specialized translation software – website designers, native translators and localizers, and reviewers. And communication problems, misunderstandings and delays are much more likely to happen amongst people who are not used to working together. 

On the other hand, always working with the same provider of localization and translation services ensures consistency across your website and minimizes transaction costs. 

Just make sure you find a translation company who – like us at Upwords! – has a proven record of high-quality website localization.

3. Localize as much as possible

Colours, the ethnicity and clothing of models in photos, the direction of slideshows, references to places, seasons, and holidays – all these are among the elements that can be adapted to suit your target audience. Make sure you localize as many elements of your website as possible, so as to create a truly familiar and comfortable ambience for your clients.

4. Test your foreign website before going live

Submit your pages to a test audience from your target market, and learn from their reactions. When it comes to key pages, you can even create two different versions of each, and compare the effect they have on your test audience. 

This way you can be sure that when your website goes live, you will be speaking to your foreign prospects right where they stand.





Other news

12, Jul 2022

6 cultural nuances you must keep in mind when selling abroad

You’re taking your e-commerce abroad? Here are six tips that will help you build an appealing foreign e-commerce website. They are all about elements of your foreign prospects’ culture and location that you must take into account.

See more
6 cultural nuances you must keep in mind when selling abroad
22, Jun 2022

What does e-learning localization involve?

E-learning localization means taking pre-existing e-learning material, and tweaking it so that it feels made on purpose for a foreign audience. Successful e-learning localization requires the committed work of native-speaker language professionals who can do translation, transcreation, subtitling, dubbing and design.

See more
What does e-learning localization involve?
08, Jun 2022

Industry translation services: why different file formats shouldn’t be a pain

Have you ever been frustrated to realize a translator had messed up the design of the document he translated? If you have been doing business abroad, this has probably happened to you already. Fortunately there is a way to avoid issues caused by different files extensions and software. We tell you the solution!

See more
Industry translation services: why different file formats shouldn’t be a pain
25, May 2022

FAQs: taking your e-learning & training content global

Are you developing or have already developed training content and e-learning material for your employees, partners or clients? Then you're probably asking yourself one or more of the questions we've covered in this blog post. We clarify all doubts!

See more
FAQs: taking your e-learning & training content global
11, May 2022

Unsure whether to dub or subtitle your corporate video?

Both dubbing and subtitling are methods for translating the audio in a video. There are many differences between the two, but the main one is this: subtitles are a written onscreen translation and adaptation of the words spoken in the video, while dubbing is a spoken translation that replaces the original audio.

See more
Unsure whether to dub or subtitle your corporate video?
21, Apr 2022

Five tips for promoting your brand on foreign social media

Whether at home or abroad, social media marketing is something you must take advantage of. But while it’s comparatively easy to do so in your own country, promoting your product across national borders presents new challenges. If you are going international, here are five tips to help you create a solid social media strategy for your foreign markets.

See more
Five tips for promoting your brand on foreign social media
Get a quote
Our clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Didi Global
Netjets
Nuno Sousa Moniz & Associados

Processing your message.

loader

Processing your request for a quote.

Success!

email ok

Your request for a quote has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

We were unable to submit your request for a quote. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

Success!

email ok

Your message has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

Your message could not be sent. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

You have been added to our newsletter

email ok

Your registration has been sent successfully

It was not possible to add you to our newsletter

email error

Please contact us