Four answers to help you get elearning localization right

14, Oct 2022

Share:

Four answers to help you get elearning localization right



If you are having your elearning content localized into another language, you may well be asking yourself one of the questions below, just like some of our clients do. So, we’ll answer you as we answer them – with a few tips of best practices for elearning localization.

1) What elements of my elearning course need to be localized?

As many as possible. The goal of localization is to adapt your elearning material to your foreign viewers, so that they feel comfortable and have no difficulties using it.

Therefore, localization can go from translating audio and onscreen text to changing colors, movement direction and photos. Other elements that should be localized include:

•    Measurements: it’s not productive talking to people in inches and gallons if they think in centimeters and liters, so adapt this kind of reference according to what is familiar to your viewers abroad.

•    Login page fields: in some countries, everyone has a middle name. In others, most people don’t. And there are even countries where people don’t have last names! So, if your course includes a login page, make sure you adapt it to your foreign audience.

•    Date formats: maybe in your country dates are written in the mm/dd/yy format, but in your foreign audience’s country the dd/mm/format is the most popular. Overlooking this difference might cause some confusion and difficulty for your users.

•    Foreign alphabet symbols: for instance, some English software still doesn’t accept foreign letters like ñ or ç. If your course includes interactive fields and your foreign students might have to enter letters that are not in your alphabet, see that your course recognizes them.

2) If my elearning video has onscreen text, can I have it presented in subtitles?

You can — but usually this is not an ideal solution. Why? For several reasons: 
•    If there’s both onscreen text and narration to be localized, they may take up too much screen space together.
•    Keeping the original onscreen text may be confusing or distracting for your foreign students.
•    Depending on the placement of the onscreen text, it may be covered, or else the subtitles may have to be placed in unusual places on the screen.

What’s the ideal solution? If you are still creating your video classes, avoid onscreen text altogether. This will make it much easier to localize it into different languages down the line. 

If your video classes are already recorded, and there’s no way to change the onscreen text itself, get in touch with us. At Upwords we take pride in being a translation company that really cares about doing elearning localization right. We’ll help you assess what’s the best solution to render your video classes in another language.
3) Should I have elearning audio dubbed or subtitled?

This depends on the kind of audio, on your budget, and on your target audience. 

Is your material a video lesson with actors playing roles in a scene? Dubbing is probably your best option. If you are on a budget, subtitling is second best. 

If your audience has trouble reading onscreen text, but you want a cheaper solution than dubbing, go for a phrase sync voiceover. This is also your best option if your video does not include acted scenes, only talking heads.

4) What’s the difference between using subtitles and closed captions in elearning videos?

Subtitles are burned onto the video, and cannot be turned off, while captions allow the viewer to decide whether he wants to see them or not. 

So if you want your course viewers to be able to choose to listen to the original audio with or without an onscreen translation, captions are your best option. 

If you want to make sure the viewer will see an onscreen translation, opt for subtitles.

These are just a few tips to get you started on how to localize your material, so you can offer high-quality elearning services in a foreign language. 

If you think we could help you, do let us know. We offer you a one-stop shop for translation services – including localization, dubbing, subtitling and captioning.
 





Other news

16, Nov 2023

Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access

Discover how transcription services can improve the accessibility of audio and video content. Get to know Upwords, a company specialized in transcription with advanced technologies and qualified staff. Learn more about the benefits of transcription for people with hearing disabilities and for those who prefer to read. Global accessibility and inclusion are fundamental.
See more
Transcription Services: Converting Audio and Video to Text for Better Access
25, Oct 2023

Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents

Discover the importance of accurate and confidential legal translation of legal documents for companies operating in international legal contexts. Learn how Upwords offers expertise in this field, ensuring quality and safety in translations.
See more
Legal translation: ensuring precision and confidentiality in legal documents
10, Oct 2023

The significance of accurate and trustworthy medical translation

This article explores the vital importance of medical translation in the context of increasing global interconnection in the healthcare industry. With the need for healthcare professionals and patients from diverse cultures and languages to interact, medical translation plays a key role in eliminating language barriers, ensuring equitable access to healthcare and promoting accurate communication. Additionally, it highlights the need for translation accuracy, cultural sensitivity, and compliance with regulations, emphasizing how investing in high-quality medical translation is essential for delivering effective and inclusive global healthcare.
See more
The significance of accurate and trustworthy medical translation
31, Jul 2023

The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion

Expanding businesses into international markets has become a critical strategy for business success in today's globalized world. However, in order to achieve success in this venture, it is necessary to overcome linguistic and cultural barriers
See more
The Importance of Expert Translation for Global Business Expansion
07, Jul 2023

Giving Voice to Your Message: The Art of Dubbing for Multilingual Audiences

In today's globalised world, reaching a diverse audience is crucial for businesses and content creators. When it comes to multimedia content, such as films, TV programmes, and corporate videos, one effective way to cater to multilingual audiences is through the art of dubbing.
See more
Giving Voice to Your Message: The Art of Dubbing for Multilingual Audiences
27, Jun 2023

Upwords and Fintech Giant: A Journey of Global Success

Three years ago, a well-known Fintech giant faced challenges delivering timely, high-quality translations for their global audience. The existing approach of using freelancers and various translation companies led to issues with scalability, quality control, and client service. Frustrations mounted, they decided to try a multilingual Language Service Provider (LSP) to manage French translations. Upwords, proved its mettle by stabilizing French translations in two months. Following this success, Upwords took on more languages. Its exceptional project management and translation services enabled the client to effectively engage with their users and achieve their financial goals, demonstrating the importance of the right partnership for global success. Find out more about the specific details!
See more
Upwords and Fintech Giant: A Journey of Global Success
Get a quote
Our clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity
Didi Global
Netjets
Nuno Sousa Moniz & Associados

Processing your message.

loader

Processing your request for a quote.

Success!

email ok

Your request for a quote has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

We were unable to submit your request for a quote. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

Success!

email ok

Your message has been sent successfully. We will reply as soon as possible.

Oops!

email error

Your message could not be sent. Please try again.

Processing your message.

loader

Please wait.

You have been added to our newsletter

email ok

Your registration has been sent successfully

It was not possible to add you to our newsletter

email error

Please contact us