A diferença na linguagem utilizada, específica segundo o público-alvo, e a adaptação da mensagem para o mercado a que se dirige pode ditar o seu sucesso. É por isso que pode contar com um modelo ágil que permite a tradução do software à medida que este vai sendo desenvolvido. Antes disso, são estabelecidas as regras e procedimentos da tradução para a Interface do Utilizador, combinadas com uma solução personalizada e capaz de assegurar a consistência de todo o texto.

Como funciona a tradução para TI?

Tradutor nativo especializado por área

Tradutor nativo com 5 anos de experiência mínima em localização de software

Revisor especializado por área

Revisor especializado com 10 anos de experiência mínima em localização de software

Gestor de projetos dedicado

Gestor de Projetos dedicado

Localização de conteúdo

Localização de software

Testes funcionais e linguísticos

Testes funcionais e linguísticos

upwords

Criação de memórias de tradução e glossários específicos do cliente

Verificação final de qualidade

Verificação final de qualidade

Sistema avançado de sigilo e proteção de dados (sistema de gestão encriptado e redundância local e internacional dos seus dados)

Sistema avançado de sigilo e proteção de dados (sistema de gestão encriptado e redundância local e internacional dos seus dados)

Procedimento

Criação de um guia de estilo

Glossário e Guia de Estilo


Criação de glossário terminológico e de guia de estilo do cliente

Criação dos Materiais de Referência para a equipa de tradução

Material de Referência


Criação dos Materiais de Referência para a equipa de tradução

Tradução da interface do utilizador com base no glossário terminológico

IU


Tradução da interface do utilizador com base no glossário terminológico

Tradução dos materiais de apoio (UX) com base na tradução da IU e todas as demais referências para assegurar máxima consistência para o utilizador

UX


Tradução dos materiais de apoio (UX) com base na tradução da IU e todas as demais referências para assegurar máxima consistência para o utilizador

Criação de um guia de estilo
Criação dos Materiais de Referência para a equipa de tradução
Tradução da interface do utilizador com base no glossário terminológico
Tradução dos materiais de apoio (UX) com base na tradução da IU e todas as demais referências para assegurar máxima consistência para o utilizador

Glossário e Guia de Estilo


Criação de glossário terminológico e de guia de estilo do cliente

Material de Referência


Criação dos Materiais de Referência para a equipa de tradução

IU


Tradução da interface do utilizador com base no glossário terminológico

UX


Tradução dos materiais de apoio (UX) com base na tradução da IU e todas as demais referências para assegurar máxima consistência para o utilizador




Soluções para as TI

Os clientes estão bastante mais propensos a comprar um produto ou aplicação de software quando traduzidos. Acabam ainda por ter uma melhor experiência na utilização do produto, sendo bastante mais provável que voltem a comprar novamente. Para as empresas de software, os custos de apoio técnico são consideravelmente mais baixos quando os produtos estão localizados, e quando o apoio e serviços relativos ao produto estão disponíveis em idiomas locais. Algumas das maiores empresas do mundo como a AutoDesk, a Samsung e a SAP, recorreram à experiência da Upwords em localização, que se iniciou em 2000, para penetrar nos mercados de língua portuguesa com produtos de software localizados com elevada qualidade.


Conteúdos que devem ser
traduzidos e localizados:


Veja todos os serviços
que temos para si


Peça-nos um orçamento
Os Nossos Clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity

A processar a sua mensagem.

loader

A processar o seu pedido de orçamento.

Sucesso!

email ok

O seu pedido de orçamento foi enviado com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar o seu pedido de orçamento. Por favor tente outra vez.

A processar a sua mensagem.

loader

Por favor aguarde.

Sucesso!

email ok

A sua mensagem foi enviada com sucesso. Vamos responder o mais brevemente possível.

Oops!

email error

Não foi possível enviar a sua mensagem. Por favor tente outra vez.