La diferencia en el lenguaje utilizado, específico según el público destinatario, y la adaptación del mensaje al mercado al que se dirige puede dictar su éxito. Por eso, puede utilizar un modelo dinámico que permite la traducción del software a medida que este se va desarrollando. Antes de eso, se establecen normas y procedimientos de traducción de la interfaz de usuario, así como una solución personalizada y capaz de garantizar la coherencia de todo el texto.

¿Cómo funciona la traducción de TI?

Traductor nativo especializado en el área

Traductor nativo con 5 años de experiencia, como mínimo, en localización de software

Revisores de textos nativos y con experiencia

Revisor especializado con 10 años de experiencia, como mínimo, en localización de software

Gestor de proyectos dedicado

Gestor de proyectos dedicado

Localización de contenido

Localización de software

Pruebas funcionales y lingüísticas

Pruebas funcionales y lingüísticas

upwords

Creación de memorias de traducción y glosarios específicos del cliente

Verificación final de calidad

Verificación final de calidad

Sistema avanzado de confidencialidad y protección de datos (sistema de gestión encriptado y redundancia local e internacional de sus datos)

Sistema avanzado de confidencialidad y protección de datos (sistema de gestión encriptado y redundancia local e internacional de sus datos)

Procedimiento

Creación de una guía de estilo

Glosarios y guías de estilo


Creación de glosarios terminológicos y guías de estilo del cliente

Creación de materiales de referencia para el equipo de traducción

Material de referencia


Creación de materiales de referencia para el equipo de traducción

Traducción de la interfaz de usuario basada en el glosario terminológico

IU


Traducción de la interfaz de usuario basada en el glosario terminológico

Traducción de los materiales de apoyo (UX) basada en la traducción de la interfaz de usuario y todas las demás referencias para garantizar la coherencia

UX


Traducción de los materiales de apoyo (UX) basada en la traducción de la interfaz de usuario y todas las demás referencias a fin de garantizar la máxima coherencia para el usuario

Creación de una guía de estilo
Creación de materiales de referencia para el equipo de traducción
Traducción de la interfaz de usuario basada en el glosario terminológico
Traducción de los materiales de apoyo (UX) basada en la traducción de la interfaz de usuario y todas las demás referencias para garantizar la coherencia

Glosarios y guías de estilo


Creación de glosarios terminológicos y guías de estilo del cliente

Material de referencia


Creación de materiales de referencia para el equipo de traducción

IU


Traducción de la interfaz de usuario basada en el glosario terminológico

UX


Traducción de los materiales de apoyo (UX) basada en la traducción de la interfaz de usuario y todas las demás referencias a fin de garantizar la máxima coherencia para el usuario




Soluciones para las TI

Los clientes son mucho más propensos a comprar un producto o una aplicación de software cuando están traducidos. Así, tienen una mejor experiencia en el uso del producto, por lo que es bastante probable que vuelvan a comprar de nuevo. Para las empresas de software, los costes de soporte técnico son considerablemente más bajos cuando los productos están localizados y cuando el soporte y los servicios relacionados con el producto están disponibles en idiomas locales. Algunas de las empresas más grandes del mundo, tales como AutoDesk, Samsung y SAP, recurrieron a la experiencia en localización de Upwords, que se inició en el 2000, para penetrar en los mercados de habla portuguesa con productos de software localizados de alta calidad.


Contenidos que deben ser
traducidos y localizados:


Ver todos los servicios
que ofrecemos


Solicítenos un presupuesto
Nuestros clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity

Su mensaje se está enviando.

loader

Su solicitud de presupuesto está siendo tramitada.

Éxito!

email ok

Su solicitud de presupuesto ha sido enviada con éxito. Intentaremos responder lo antes posible.

¡Vaya!

email error

No ha sido posible enviar su solicitud de presupuesto. Por favor, inténtelo de nuevo.

Su mensaje se está enviando.

loader

Por favor, espere.

Éxito!

email ok

Su mensaje ha sido enviado con éxito. Intentaremos responder lo antes posible.

¡Vaya!

email error

No ha sido posible enviar su mensaje. Por favor, inténtelo de nuevo.