La traducción de textos jurídicos es una tarea extremadamente compleja y delicada. Dado que el objetivo de muchos documentos jurídicos, en particular de los contratos, consiste en definir de forma precisa derechos y obligaciones, cualquier incoherencia en la traducción puede conllevar acciones judiciales e importantes pérdidas financieras.

¿Cómo funciona la traducción
en el ámbito jurídico?

Traductor nativo especializado en el área

Traductor nativo con 5 años de experiencia, como mínimo, en Derecho

Revisores de textos nativos y con experiencia

Revisión realizada por un traductor jurado con 10 años de experiencia como mínimo

Gestor de proyectos dedicado

Gestor de proyectos dedicado

Traducciones confidenciales y reconocidas en tribunales, instituciones jurídicas u organismos gubernamentales

Traducciones confidenciales y reconocidas en tribunales, instituciones jurídicas u organismos gubernamentales

Creación de un glosario específico del cliente

Creación de memorias de traducción y glosarios específicos del cliente

Verificación final de calidad

Verificación final de calidad

Cumplimiento de los plazos de entrega

Rapidez y entrega a tiempo de grandes volúmenes de texto

Sistema avanzado de confidencialidad y protección de datos (sistema de gestión encriptado y redundancia local e internacional de sus datos)

Sistema avanzado de confidencialidad y protección de datos (sistema de gestión encriptado y redundancia local e internacional de sus datos)

Procedimiento

Validación del traductor y revisor por parte del cliente

Validación


Validación del traductor y revisor por parte del cliente

Traductor nativo especializado en el área

Traducción


Traducción y revisión

Verificación final de calidad

Calidad


Verificación final de calidad

Validación del traductor y revisor por parte del cliente
Traductor nativo especializado en el área
Verificación final de calidad

Validación


Validación del traductor y revisor por parte del cliente

Traducción


Traducción y revisión

Calidad


Verificación final de calidad




Soluciones para el ámbito jurídico

Un gestor de proyectos, responsable del control de calidad, supervisa todos los proyectos de principio a fin de conformidad con la norma europea ISO 17100:2015 relativa a la calidad de la traducción, la cual se sigue escrupulosamente. También puede recurrir al servicio de revisión independiente para documentos jurídicos que estén elaborados en un idioma distinto de su idioma materno.


Estos son los tipos de documentación más
frecuentes que requieren traducción:


Ver todos los servicios
que ofrecemos


Solicítenos un presupuesto
Nuestros clientes
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity

Su mensaje se está enviando.

loader

Su solicitud de presupuesto está siendo tramitada.

Éxito!

email ok

Su solicitud de presupuesto ha sido enviada con éxito. Intentaremos responder lo antes posible.

¡Vaya!

email error

No ha sido posible enviar su solicitud de presupuesto. Por favor, inténtelo de nuevo.

Su mensaje se está enviando.

loader

Por favor, espere.

Éxito!

email ok

Su mensaje ha sido enviado con éxito. Intentaremos responder lo antes posible.

¡Vaya!

email error

No ha sido posible enviar su mensaje. Por favor, inténtelo de nuevo.