La traduction de documents juridiques est une tâche sensible d'une extrême complexité. Étant donné que la plupart des documents juridiques, et notamment les contrats, ont pour objectif de définir de manière précise les droits et les obligations, toute traduction incohérente peut engendrer des procédures judiciaires et de fortes pertes financières.

Comment fonctionne la traduction
juridique ?

Traducteur natif spécialisé dans le secteur

Traducteur natif avec au minimum 5 ans d'expérience en droit

Des réviseurs de texte natifs et expérimentés

Révision par un traducteur juriste avec au minimum 10 ans d'expérience

Un chef de projets dédié

Un chef de projets dédié

Traductions confidentielles et reconnues auprès des tribunaux, des institutions juridiques ou des organes gouvernementaux

Traductions confidentielles et reconnues auprès des tribunaux, des institutions juridiques ou des organes gouvernementaux

Création d

Création de mémoires de traduction et de glossaires spécifiques au client

Vérification finale de la qualité

Vérification finale de la qualité

Respect des délais de livraison convenus

Rapidité et livraison de gros volumes dans les délais

Système de confidentialité avancé et de protection des données personnelles (système de management crypté et redondance locale et internationale de vos données personnelles)

Système de confidentialité avancé et de protection des données personnelles (système de management crypté et redondance locale et internationale de vos données personnelles)

Procédure

Validación del traductor y revisor por parte del cliente

Validation


Validation du traducteur et du réviseur par le client

Traducteur natif spécialisé dans le secteur

Traduction


Traduction et révision

Vérification finale de la qualité

Qualité


Vérification finale de la qualité

Validación del traductor y revisor por parte del cliente
Traducteur natif spécialisé dans le secteur
Vérification finale de la qualité

Validation


Validation du traducteur et du réviseur par le client

Traduction


Traduction et révision

Qualité


Vérification finale de la qualité




Solutions destinées au droit

Un chef de projets, chargé d'assurer le contrôle qualité, supervise tous les projets, du début à la fin, conformément à la norme européenne ISO 17100:2015 en matière de qualité de la traduction, que nous appliquons rigoureusement. Vous pouvez également faire appel à notre service de révision indépendante pour des documents juridiques rédigés dans une langue autre que votre langue maternelle.


Voici les types de documents qui demandent plus fréquemment à être traduits :


Découvrez tous les services
que nous vous proposons


Demander un devis dès maintenant
Nos clients
Bristol-Myers Squibb
Fresenius Medical Care
Neutroplast
ISQ
Beiraltina
DIAGEO
TIMWE
Altice
R2com
Partners
Hill+Knowlton Strategies
PLMJ
Esquível e Associados
Uría Menendez
Samsung
SAP
Cisco e Essity
Essity

Traitement de votre message en cours.

loader

Traitement de votre demande de devis en cours.

Succès!

email ok

Votre demande de devis a bien été envoyée. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Oups!

email error

Envoi de votre demande de devis impossible. Veuillez réessayer.

Traitement de votre message en cours.

loader

Veuillez patienter.

Succès!

email ok

Votre message a bien été envoyé. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Oups!

email error

Envoi de votre message impossible.Veuillez réessayer.