- Vater: „Fritzchen, zünde doch bitte den Christbaum an!“
- Nach einer Weile fragt Fritzchen: „Vati, die Kerzen auch?“
Nein? Nicht witzig genug? Darf ich es nochmal versuchen? Super! Einen Moment! Lassen Sie mich meine Weihnachtswitz-Speicher durchsuchen ... Moment mal ... hmmm, bingo! Versuchen wir es noch einmal. Sind Sie bereit? Hier kommt's!
- Fritzchen: „Vater, der Christbaum brennt.’’ Vater: „Das heißt er leuchtet.’’
- Fritzchen: „Okay, jetzt leuchtet auch die Gardine!’’
Okay, ich weiß, dass dies nicht die besten Weihnachtswitze sind, die Sie jemals gehört haben, aber ich bin sicher, dass Sie für einen Moment Ihr gestresstes Leben vergessen haben. Wenn ja, war das mein Weihnachtsgeschenk! Wenn wir schon über Geschenke reden, haben Sie darüber nachgedacht, was Sie Ihrer Kundschaft schenken werden? Bitte sagen Sie mir nicht, dass Sie ihnen einen dieser "unglaublichen" Witze schicken werden...
Ihre Kunden aus der ganzen Welt haben das ganze Jahr die besten und schlechtesten Momente mit Ihnen und Ihrem Unternehmen erlebt, und sie verdienen zumindest ein Dankeschön. Okay, ich verstehe. Sie müssen Ihnen in ihrer Sprache schreiben, doch wissen nicht, wie Sie in diesem Fall richtig vorgehen sollen, richtig?
Fühlen Sie sich deswegen nicht schlecht! Es ist nicht möglich, jede Sprache zu beherrschen. Deshalb haben wir Übersetzerinnen und Übersetzer. Aber bitte tun Sie mir einen Gefallen: Lassen Sie den Job nicht von einem automatischen Übersetzungstool erledigen. Hier sind drei Gründe, warum:
- Wenn Sie die Sprache, in die Sie übersetzen, nicht perfekt beherrschen, können ungeheuerliche Fehler passieren. Dies könnte bei Ihren Kundinnen und Kunden den Eindruck erwecken, dass Sie Ihnen nicht wichtig genug sind, um einen Übersetzungsdienst zu beauftragen;
- Jedes Land hat seine eigenen Ausdrücke und diese können sich sogar innerhalb einer Sprache unterscheiden. Zum Beispiel: In Spanien und Kolumbien heißt der Weihnachtsmann „Papá Noel“. In Chile ist der Weihnachtsmann jedoch als „Viejito Pascuero“ bekannt und in Mexiko sowie Mittelamerika nennt man ihn einfach „Santa Claus“;
- Wenn Sie einen Text automatisch übersetzen lassen, ist es unmöglich, genau den richtigen Ausdruck zu bekommen.
Die Lösung dafür ist, Ihre Botschaft von einem professionellen Übersetzer anfertigen zu lassen, der die Muttersprache im Land Ihres Kunden spricht. So können Sie sicher sein, dass Ihre Botschaft auch richtig bei Ihrem Kunden ankommt. Ihr Kunde wird außerdem bemerken, wie sorgsam Sie waren und sich durch Ihre Worte geschätzt fühlen. Ein zufriedener Kunde, der sich von Ihrem Unternehmen geschätzt fühlt, wird Ihnen mehr gemeinsame Aufträge und mehr Umsatz bescheren!
Also: entscheiden Sie sich doch für eine perfekte Übersetzung, mit Korrekturlesen und Lokalisierung. Ich garantiere Ihnen, dass Ihr begeisterter Kunde Ihnen ein unglaubliches und unvergessliches Feedback geben wird. Sie werden es nicht bereuen!
Seien Sie also vorsichtiger und aufmerksamer, wenn Sie Ihrem Kunden eine Nachricht übermitteln. Zum Schluss nun nur noch ein weiterer Witz. Das ist der letzte, ich verspreche es!
- Sagt Fritzchen zu seiner Mutter: „Du kannst die Eisenbahn von meinem Wunschzettel streichen, denn ich habe gestern eine im Schrank gefunden.’’
So, das wäre alles!
Frohe Festtage!